Počet záznamov: 1
Čudo i čudovišče
Názov Čudo i čudovišče Podnázov (k problemam perevoda povesti N. V. Gogoľa "Strašnaja mesť" na slovackij jazyk) Aut.údaje Larisa Sugay, Vladimír Biloveský Autor Sugay Larisa Anatolievna 1952- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
Spoluautori Biloveský Vladimír 1968- (50%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 2 (2021), s. 26-44. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2021 Heslá pers. Gogoľ Nikolaj Vasilievič ruský romantický spisovateľ 1809-1852 Kľúč.slová literárne texty - literary texts literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. ruština Krajina Slovenská republika Anotácia This study deals with the two translations of Nikolai Gogol’s story Страшная месть from Russian into Slovak. The story has been translated into Slovak twice by Zora Jesenská in 1942 and by Dana Lehutová in 1989. The conceptually significant components of the text, rooted in its lexico-phonetic features – in particular, the paronyms чýдный and чуднóй and the ideological opposition of the images of чýдо and чудовище – are not recreated through different language means in either Slovak translation, despite the possibility of conveying Russian words in Slovak by transliteration. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 51338 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika článok
Počet záznamov: 1