Výsledky vyhľadávania
Názov Prekladateľ Gregorius ako tlmočník života Súbež.n. Gregorius as a translator and an interpreter of life Aut.údaje Martina Kubealaková Autor Kubealaková Martina 1981- (100%) UMBFF13 - Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy
Zdroj.dok. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Roč. 48, č. 1-2 (20243), s. 209-222. - Nový Sad : Univerzitet u Novom Sadu, 2023 Heslá pers. Mercier Pascal 1944-2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina Krajina RS URL Link na plný text Kategória publikačnej činnosti ADE Číslo archívnej kópie 54227 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Zviditeľňovanie prekladateľskej profesie na Slovensku Podnázov diplomová práca Aut.údaje Patrícia Hatiarová; školiteľ: Martin Djovčoš Autor Hatiarová Patrícia
Ďalší autori Djovčoš Martin 1982- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2024. - 90 s. Kľúč.slová preklad a tlmočenie - translating and interpreting prekladatelia - translators profesia prekladateľa - prekladateľská profesia - translation profession aktivita študentov - student activity Heslá geogr. Slovensko Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 (437.6) Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Verzia Podnázov časopis zameraný na umelecký preklad Vyd.údaje Bratislava : DoSlov , 2024 ISSN 2729-9910 Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad kritika prekladu - translations criticism prekladatelia - translators Form.deskr. časopisy - journals Číslovanie Roč. 5, č. 1 (2024) Periodicita 4x ročne Roky odberu 2024- Jazyk dok. slovenčina, čeština Krajina Slovenská republika Systematika 81'255.4 81'25 81'25-051 URL https://www.casopisverzia.sk/ Kategória publikačnej činnosti GII Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xszp - PERIODIKÁ - Súborný záznam periodika Odkazy (2) - PERIODIKÁ - Prijaté čísla (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy Súborný záznam: použite odkaz na záznam čísla alebo zväzku Čísla 2024: 1, 2 Názov Teaching Specialised Translation. An Optimisation Proposal Podnázov diplomová práca Aut.údaje Petra Balajková; školiteľ: Marianna Bachledová Autor Balajková Petra
Ďalší autori Bachledová Marianna 1989- (Školiteľ (konzultant))
Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko Vyd.údaje Banská Bystrica , 2023. - 80 s. Kľúč.slová odborné preklady - professional translations výučba - teaching prekladatelia - translators optimalizácia - optimization Form.deskr. diplomové práce - master’s theses Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25'373.46 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xk - Kvalifikačné práce Počet ex. 1, z toho voľných 0 Názov Človek s veľkým V Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF12 - Katedra slovenského jazyka a komunikácie
Zdroj.dok. Kritika prekladu. Č. 1-2 (2023), s. 28-29. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2023 Heslá pers. Vilikovský Ján slovenský prekladateľ, teoretik prekladu a pedagóg 1937- Kľúč.slová prekladatelia - translators pamäti a spomienky Form.deskr. eseje - essays Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 53778 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Rozhovory o preklade Aut.údaje Vladimír Biloveský, Matej Laš Autor Biloveský Vladimír 1968-
Spoluautori Laš Matej 1992-
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2023. - 139 s. : port., 25 cm Vydanie 1. vyd. Edícia Filozofická fakulta ISBN 978-80-557-2066-1 Poznámka Bibliografia. Bibliografické odkazy Kľúč.slová preklad - translation prekladateľky - women translators prekladatelia - translators Form.deskr. rozhovory - interviews Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81'25 81'25-055.2 81'25-051 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xkni - KNIHY Počet ex. 5, z toho voľných 3, prezenčne 2 Signatúra Lokácia Dislokácia Umiestnenie Info 391000 Univerzita Mateja Bela UK Univerzálna študovňa len prezenčne 391001 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek 391002 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek 391003 Univerzita Mateja Bela UK Referát absenčných výpožičiek 391004 Univerzita Mateja Bela FF Katedra anglistiky a amerikanistiky len prezenčne Názov The model of the development of critical thinking as one of the transversal skills (in the background of translator training) Aut.údaje Vladimír Biloveský Autor Biloveský Vladimír 1968- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Agenda of translation studies. Pp. 1-22. - Istanbul : Kriter Yayınevi, 2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators kritické myslenie - critical thinking jazykové zručnosti - jazykové schopnosti - linguistics competences Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Turecko Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 54232 Kategória ohlasu ŠTULAJTEROVÁ, Alena. The importance of developing critical reading skills in philology studies. In Lingua Viva : odborný časopis pro teorii a praxi vyučování cizím jazykům a češtině jako cizímu jazyku. ISSN 1801-1489, 2023, roč. 19, č. 37, s. 24-31.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Rozhovory o preklade Aut.údaje zost. Vladimír Biloveský, Matej Laš; rec. Anita Huťková, Andrej Zahorák Ďalší autori Biloveský Vladimír 1968- (Zostavovateľ / Kompilátor) (90%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Laš Matej 1992- (Zostavovateľ / Kompilátor) (10%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Huťková Anita 1974- (Recenzent)
Záhorák Andrej (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum , 2023. - 140 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-2066-1 Kľúč.slová prekladatelia - translators preklady - translations Form.deskr. zbierky - collections of documents Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Kategória publikačnej činnosti GII Číslo archívnej kópie 54246 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov The translator-interpreter experiential complex in the context of the COVID-19 pandemic from the perspective of synchronic lexicology. COVIDIDIOMA in European and Latinamerican Spanish after the first year of the pandemic Súbež.n. Skúsenostný komplex prekladateľa a tlmočníka v súvislosti s pandémiou ochorenia Covid-19 z pohľadu synchrónnej lexikológie. COVIDIDIOMA v európskej a latinskoamerickej španielčine po prvom roku pandémie Aut.údaje Eva Reichwalderová, Matúš Blaschke Autor Reichwalderová Eva 1975- (60%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Spoluautori Blaschke Matúš (40%)
Zdroj.dok. Apps - Academic Journal of Applied Linguistics and Languages, Terminology. Vol. 1, no. 2 (2023), pp. 23-34. - Zvolen : Ústav cudzích jazykov, 2023 Kľúč.slová prekladatelia - translators tlmočníci - interpreters covid-19 - koronavírus - Covid-19 (disease) - SARS-CoV-2 disease - Coronavirus disease 2019 lexikológia - lexicology Form.deskr. články - journal articles Jazyk dok. slovenčina, angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia This paper offers insights into the analysis of the Spanish language lexis associated with the SARS-CoV-2 coronavirus pandemic and the correlated COVID-19 disease within the translator-interpreter experiential complex. The analysis is based on synchronic lexicology during the first and most dynamic year of the pandemic. With the onset of the need to name new realities, situations, or objects, the lexis, as a highly dynamic part of living language, has produced a myriad of neologisms and nonce words, the development and use of which we review. The article comments on the origin and use of some of the most important lexemes that accompanied the COVID-19 pandemic in its early days and is focused on the word-formation processes of composition and derivation within the lexis of the language and their products. The study also illustrates, through graphs, the increased need to communicate new realities, thus underlining the importance of following the changes in vocabulary. Among other things, this paper also explains the processes of intellectualisation and internationalisation of the language, as well as the determinologisation and deneologisation of lexical units and their further shifts within the vocabulary structure. In hindsight, the dynamic nature of the reactions within the most variable part of a living language reminds us of the importance of cultivating the experiential complex, systematising knowledge, and expanding and consolidating the vocabulary of translators and interpreters. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 53683 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Som prekladateľ. Jednoducho prekladateľ Podnázov fikcionalizácia prekladu v próze Pascala Merciera Aut.údaje Paulína Šedíková Čuhová, Martina Kubealaková; rec. Marína Šimáková Spevaková, Katarína Motyková Autor Šedíková Čuhová Paulína (50%)
Spoluautori Kubealaková Martina 1981- (50%) UMBFF13 - Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy
Ďalší autori Speváková Šimáková Marína (Recenzent)
Motyková Katarína (Recenzent)
Vyd.údaje Ružomberok : Verbum , 2023. - 152 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-561-1064-5 Heslá pers. Mercier Pascal 1944-2023 Kľúč.slová preklady - translations prekladatelia - translators Form.deskr. monografie - monographies Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Anotácia Vznik monografie predovšetkým súvisí s naplnením jedného z projektových zámerov VEGY 1/0200/21 Neviditeľné postavy. Fikcionalizácia prekladu a tlmočenia v umeleckej literatúre, preto sa pozornosť sústredí na tri Mercierove romány – debut Perlmannovo mlčanie, román Nočný vlak do Lisabonu a posledný román Váha slov. Používame identický koncept; najskôr skúmame reakcie literárnej kritiky, následne na román nazeráme cez kľúčový motív prekladu a funkcie, ktoré mu autor prisudzuje, ako aj cez postavy prekladateľov, ktoré v týchto románoch autor vytvoril. Cieľom jednotlivých kapitol je analýza a interpretácia významu prekladania v kontexte samotného prekladu, ako aj v súvzťažnosti s Bieriho filozofickým konceptom sebaurčenia a filozofie jazyka. Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 53688 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ