Počet záznamov: 1  

Preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru

  1. NázovPreklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru
    Autor Kusá Mária 1957- SAVSVELI - Ústav svetovej literatúry SAV    SCOPUS    RID    ORCID
    Ďalší autori Vajdová Libuša 1947- (Editor) SAVSVELI - Ústav svetovej literatúry SAV    SCOPUS    RID    ORCID

    Žitný Milan 1948-2019 (Recenzent) SAVSVELI - Ústav svetovej literatúry SAV

    Gromová Edita (Recenzent)

    Vyd.údajeBratislava : Ústav svetovej literatúry SAV , 2005. - 173 s.
    Jazyk dok.slo - slovenčina
    KrajinaSK - Slovenská republika
    Poznámkyčíslo grantu 2/2111/22
    Druh dok.monografie
    OhlasyGROMOVÁ, E. Medzikultúrny faktor v preklade a jeho reflexia v translatologickom výskume. In Letná škola prekladu 4. Medzikultúrny a medzipriestorový faktor v preklade. Bratislava: AnaPress, 2006. ISBN 80-89137-22-9, s. 55.
    MIKULÁŠ, Roman. Preklad v kultúrnom priestore. In Správy Slovenskej akadémie vied, 2005, roč. 41, č. 6, s. 14. ISSN 0139-6307.
    ORIEŠEK, Patrik. Konkrétne i všeobecne o preklade. In Knižná revue. ISSN 1336-247X, 2005, roč. 15, č. 20, s. 7.
    PAŠTEKOVÁ, Soňa. Moderné inšpirácie ruskej literatúry : kultúrno-historické, poetologicko-interpretačné a recepčné súvislosti ruskej literatúry začiatku 20. storočia. Vedecká redaktorka Jana Tesařová. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2006. ISBN 80-224-0921-9, s. 143.
    GAZDÍK, M.: Preklad a tlmočenie 7. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2006, s. 314.
    KISEĽOVÁ, N.: Preklad a tlmočenie 7. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2006, s. 488.
    KŠICOVÁ, Danuše. Nově o překladu. In Slavica Litteraria. Brno: Masarykova univerzita, Řada literárněvědné slavistiky (X), 2006, roč. LV, č. 9, s. 320-322.
    GROMOVÁ, Edita - MÜGLOVÁ, Daniela. Kultúra - Interkulturalita - Translácia. Nitra: Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa, 2005. ISBN 80-8050-946-8, s. 97.
    GROMOVÁ, Edita. Slovenská veda o preklade v kontexte svetového translatologického myslenia. In Translatologické reflexie. Bratislava: Vydavateľstvo Book & Book, 2005, s. 12.
    PALKOVIČOVÁ, Eva. Tradícia a smerovanie prekladu zo španielsky písaných literatúr do slovenčiny. In 60 rokov prekladu zo španielsky písaných literatúr do slovenčiny. Bratislava: AnaPress, 2006, s. 7, 19.
    VALCEROVÁ, Anna - MITKA, Marek. Predslov. In Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Ed. Anna Valcerová. Prešov: Filozofická fakulta PU, 2007. ISBN 978-80-8068-582-9, s. 13.
    SUWARA, Bogumila. Neznesiteľná ľahkosť, čiže k prekladu Dvoch opíc Bruegela W. Szymborskej. In Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade : zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie, konanej v dňoch 15.- 17. januára 2007 v Prešove. Literárnovedný zborník 21 (AFPh UP 169/251). Ed. Anna Valcerová. - Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity, 2007, s. 199-211. ISBN 978-80-8068-582-9.
    NÁBĚLKOVÁ, M. Slovenčina a čeština v kontakte. Bratislava: Veda, 2008, s. 327.
    TELLINGER, D. Klasici ruskej literatúry v slovenských prekladoch a významné prekladateľské osobnosti. Košice: Typopress, 2008, s. 257.
    KOVAČIČOVÁ, Oľga. Slovackaja rusistika na perelome XX i XXI vekov. In Philologica LXIV : ruská literatúra v súčasnej literárnovednej reflexii. Zostavovateľka Oľga Kovačičová ; vedecká redakcia Mária Kusá, Anton Eliáš. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2008, s. 11-21. ISBN 978-80-223-2496-0.
    KENÍŽ, Alojz. Teória - kritika - Letná škola - prekladu. In 30 rokov Letnej školy prekladu 1975-2008. Minulosť, prítomnosť a tendencie jej smerovania. Bratislava: AnaPress, 2008. ISBN 978-80-89137-45-9, s. 9, 51, 55.
    TRUHLÁŘOVÁ, Jana. Na cestách k francúzskej literatúre : kapitoly z dejín prekladu a recepcie na Slovensku. Bratislava : Veda, 2008. 212 s. ISBN 978-80-224-1017-5.
    KENÍŽ, Alojz. 30 rokov Letnej školy prekladu. In Letná škola prekladu 7. 30 rokov Letnej školy prekladu. Bratislava: AnaPress, 2009. ISBN 978-80-89137-55-8, s. 17.
    KENÍŽ, Alojz. Summer School of Translation. In World Literature Studies. ISSN 1337-9275, 2009, roč. 1 (18), č. 4, s. 86.
    LJAŠUK, Viktoryja. Specyfika perakladu slavackich prazaičnych faľklornych tekstaj na belaruskuju movu. In Vzťahy a súvislosti v umeleckom preklade. Ed. Anna Valcerová. Prešov: Filozofická fakulta PU, 2007. ISBN 978-80-8068-582-9, s. 152.
    PAŠTEKOVÁ, Soňa. Simbolika Peterburga/Leningrada v poezii Anny Achmatovoj / Symbolika mesta v básniskej tvorba Anny Achmatovovej. In Novaja rusistika : Meždunarodnyj žurnal sovremennoj filologičeskoj a areaľnoj rusistiki, 2009, roč. II, č. 1, s. 54. ISSN 1803-4950.
    BRENKUSOVÁ, Ľ. Slovak studies in English 2. Bratislava: AnaPress, 2009, s. 186.
    VAJDOVÁ, Libuša. Sedem životov prekladu. Vedecká redaktorka Mária Kusá. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2009. 256 s. ISBN 978-80-224-1101-1.
    GROMOVÁ, Edita. Úvod do translatológie. Nitra: Filozofická fakulta UKF, 2009. ISBN 978-80-8094-627-2, s. 16, 24, 79, 86.
    TANESKI, Zvonko. Slovensko-macedónske literárne a kultúrne vzťahy. Vedecký redaktor Ján Jankovič. Bratislava : Juga : Ústav svetovej literatúry SAV, 2009. 304 s. ISBN 978-80-89030-43-9
    BRENKUSOVÁ, Ľ. Tradícia a inovácia v translatologickom výskume. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa, 2010, s. 26. CD ROM
    KUPKOVÁ, Ivana. Preklad ako boj so zmyslami : o prekladaní jazykovo novátorských textov D. Charmsa, A. Vvedenského a V. Kazakova do slovenčiny ; recenzentky Mária Kusá, Elena Zelenická. Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2010. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis, Monographia 116 (AFPh UP 89/371). ISBN 978-80-555-0253-3, s. 150.
    RICHTEREK, Oldřich. Úvod do studia ruské literatury. Hradec Králové: Gaudeamus, 2011. ISBN 978-80-7435-106-8, s. 159.
    DJOVČOŠ, M. – PLIEŠOVSKÁ, Ľ.: Identity in intercultural communication: Slovak studies in English III. Bratislava: ŠEVT, 2011, s. 263.
    ŠUŠA, I. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2011, s. 137.
    HABUROVÁ, A.: Tradícia a inovácia v traslatologickom výskume 2. Nitra: Univerzira Konštantína Filozofa, 2011, s. 39.
    ŠUŠA, I. Usta ad Albim Bohemica, roč. 11, 2011, č. 1, s. 243.
    KUČERKOVÁ, Magda. Slovo ako návrat k bytostnej podstate : (Jeden) pohľad na preklad v kultúrnych dejinách Latinskej Ameriky. In Preklad a kultúra 3. Editorky Mária Kusá, Edita Gromová ; vedeckí recenzenti Eva Palkovičová, Milan Žitný. - Bratislava : SAP - Slovac Academic Press : Ústav svetovej literatúry SAV, 2011, s. 158-165. ISBN 978-80-8095-055-2.
    BILOVESKÝ, Vladimír. Zázraky v orechovej škrupinke : prekladové konkretizácie tvorby S. W. Hawkinga v slovenskom kultúrnom priestore ; recenzenti Mária Kusá, Ľubica Pliešovská. Banská Bystrica : Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, 2011. 160 s. ISBN 978-80-557-0249-0.
    ŽITNÝ, Milan. Severské literatúry v slovenskej kultúre. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : SAP - Slovak Academic Press, 2012. ISBN 978-80-89607-04-4, s. 29, 209, 210.
    BILOVESKÝ, Vladimír - PLIEŠKOVÁ, Ľubica. Recepčné ohlasy na neumelecké texty ako indikátor čitateľského záujmu o prekladovú literatúru In Preklad a kultúra 4. Zostavili Edita Gromová, Mária Kusá ; vedeckí recenzenti Oldřich Richterek, Magda Kučerková. Nitra ; Bratislava : Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa : Ústav svetovej literatúry SAV, 2012. ISBN 978-80-558-0143-8, s. 100.
    CÍBIKOVÁ, I.: Terminologický manžment verejnosprávnej tematickej oblasti. Žilina: ŽU, 2012, s. 157.
    OTRÍSALOVÁ, L.- GAZÍK, M.: Canada in eight tongues: translating Canada in Central Europe. Brno: Masarykova univerzita, 2012. ISBN 80-88815-15-0, s. 128.
    OTRÍSALOVÁ, L.: Canada in eight tongues: translating Canada in Central Europe. Brno: Masarykova univerzita, 2012. ISBN 80-88815-15-0, s. 175.
    GROMOVÁ, Edita - JANECOVÁ, Emília. Preklad audiovizuálnych textov na Slovensku - prekladateľské kompetencie a odborná príprava. In Preklad a kultúra 4. Zostavili Edita Gromová, Mária Kusá ; vedeckí recenzenti Oldřich Richterek, Magda Kučerková. Nitra ; Bratislava : Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa : Ústav svetovej literatúry SAV, 2012. ISBN 978-80-558-0143-8, s. 142.
    JANECOVÁ, Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie. In Letná škola prekladu 11. Kritický stav prekladu na Slovensku? Ed. Dáša Zvončeková. Bratislava: AnaPress, 2012. ISBN 978-80-971262-0-9, s. 107.
    JANECOVÁ, Emília. Interkultúrny dialóg v tradičnom a novodobom myslení o preklade. In Tradícia a inovácia v translatologickom výskume III. Zborník z 3. medzinárodnej translatologickej konferencie doktorandov. Zost. Ľudmila Adamová, Ján Želonka. Nitra: Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa, 2012. ISBN 978-80-558-0123-0, s. 23.
    KLIMOVÁ, Katarína. Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? In Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Zostavil Vladimír Biloveský. Banská Bystrica : Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, 2012. ISBN 978-80-557-0444-9, s. 102, 104, 108.
    GROMOVÁ, Edita. Preklad dramatických textov v reflexii translatologického výskumu. In Preklad a divadlo : tvorivé prekladateľské reflexie II. Nitra : Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa, 2013. ISBN 978-80-558-0226-8, s. 16, 22, 28.
    JANECOVÁ, Emília. Teaching Audiovisual Translation: Theory and Practice in the Twenty-first Century. In Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 2012, roč. 9, č. 1, s. 21, 29. ISSN 0309-6761.
    GÖRÖZDI, Judit. Činitele kultúrneho transferu - súčasná maďarská literatúra v slovenskej recepcii. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2013, vol. 5 [22], špeciálne číslo. ISSN 1337-9690, s. 23.
    PAŠTEKOVÁ, Soňa. Proces, kánon, recepcia : historiografické, translatologické a interpretačné aspekty skúmania ruskej literatúry. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : Veda, vydavateľstvo SAV, 2013. ISBN 978-80-224-1299-5, s. 66, 88, 131, 136.
    BILOVESKÝ, Vladimír - DJOVČOŠ, Martin. Vybrané kapitoly z translatológie II. Banská Bystrica : Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, 2013. ISBN 978-80-557-0542-2, s. 326.
    ŽITNÝ, Milan. Súradnice severských literatúr : konštituovanie severských literatúr, ich medziliterárne súvislosti a slovenská recepcia. Milan Žitný. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : SAP - Slovak Academic Press, 2013. ISBN 978-80-89607-03-7, s. 239.
    HUČKOVÁ, Dana. Slovenská literárnovedná slavistika po roku 1993. 3. kapitola Zo slavistikej literárnej vedy. s. 7,33. In http://www.slavu.sav.sk/publikacie/10-huckova.php 04.01.2013.
    GROMOVÁ, Edita - JANECOVÁ, Emília. Audiovisual Translation - Dubbing and Subtitling in Slovakia. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2013, vol. 5 [22], no. 4, p. 70. ISSN 1337-9690.
    BRTKOVÁ, Kamila. Osobnosť Márie Rázusovej-Martákovej na pozadí recepčnej tradície. Banská Bystrica: Belianum, vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, Fakulta humanitných vied, 2013. ISBN 978-80-557-0592-7, s. 33, 77.
    BEDNÁROVÁ, Katarína. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. : od sakrálneho k profánnemu. Vedeckí recenzenti Oľga Kovačičová, Oldřich Richterek. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2013. ISBN 978-82-224-1348-0, s. 24, 36, 61, 281, 283, 286, 297.
    GROMOVÁ, Edita. Anton Popovič vo svetle súčasnej translatológie. In Letná škola prekladu 12 : Odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia. Editorka Dáša Zvončeková. Bratislava : SSPUL, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 21.
    KOZÁKOVÁ, Lucia. Koncepcia audiovizuálneho prekladu. In Letná škola prekladu 12 : Odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia. Editorka Dáša Zvončeková. Bratislava : SSPUL, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 149, 157.
    JANECOVÁ, Emília. Exotizácia a naturalizácia pri preklade dokumentárneho filmu: špecifiká prekladu titulkov. In Letná škola prekladu 12 : Odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia. Editorka Dáša Zvončeková. Bratislava : SSPUL, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 168.
    BEDNÁROVÁ, Katarína. Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I. : od sakrálneho k profánnemu. Vedeckí recenzenti Oľga Kovačičová, Oldřich Richterek. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2013. ISBN 978-82-224-1348-0, s. 283, 286.
    DJOVČOŠ, Martin. Translators and Social Context: the Case Study of Slovakia. In Meta, Journal des traducteurs, 59, 2014, č. 2, s. 331. ISSN 0026-0452.
    BUBNÁŠOVÁ, Eva. H. Ch. Andersen a Slovensko : príspevok k dejinám umeleckého prekladu a jeho recepcie. Eva Bubnášová. Bratislava : Veda : Ústav svetovej literatúry SAV, 2015. ISBN 978-80-224-1438-8, s. 15, 222.
    GROMOVÁ, Edita - MÜGLOVÁ, Daniela. Textologické, kulturologické a sociologické aspekty v koncepcii Nitrianskej translatologickej školy. In Teória umeleckého a prekladového textu. Tradície a inovácie. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2015. ISBN 978-80-558-0908-3, s. 229, 293.
    DUKÁTOVÁ, Natália. Preklady ruskej literatúry pre deti a mládež v kultúrno-historickom kontexte 50. rokov 20. storočia. In Filologické štúdie 1 : zborník príspevkov z 1. medzinárodnej konferencie doktorandov, ktorá sa konala v Ústave filologických štúdií Pedagogickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave dňa 10. júna 2015. Eds. Mária Vajičková, Monika Turočeková, Renáta Bojničanová. - Nümbrecht : KIRSCH Verlag, 2015, s. 259. ISBN 978-80-943906-21-9.
    TANESKI, Z. Prostorite na tekstot: (po vrvicite na kritikata i na akademskoto pishuvanje). Skopje: Makedonika litera, 2015, 401 s. ISBN 978-60-84614-84-5.
    MUREŞAN, Valentina. Vajdová Libuša (ed.), Present State of Translation Studies in Slovakia, Bratislava: Slovak Academic Press, 2013, 263 p. In De Gruyter, Translationes, Vol. 7, 2015, s. 185. DOI: 10.1515/tran-2016-0014
    KUSÁ, Mária - POSOKHIN, Ivan. Ruská poézia a próza 20. storočia. In Podoby ruského umenia 19. a 20. storočia : kľúčové etapy vývoja ruského umenia 19. a 20. storočia a ich rezonancia v európskom kultúrnom priestore. - Bratislava : Univerzita Komenského, 2016. ISBN 978-80-223-4038-0, s. 114.
    ČENDULOVÁ, Lucia. Novela Jeden deň Ivana Denisoviča v preklade Jána Ferenčíka v kultúrno-historickom kontexte. In Nová filologická revue: časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii, 2016, roč. 8, č. 1, s. 84, 90. ISSN 1338-0583.
    PLIEŠOVSKÁ, Ľubica. Od Buckovej k Updikovi : americká literatúra na Slovensku v rokoch 1945-1968 ; recenzenti Martin Djovčoš, Mária Kusá. Banská Bystrica : Belianum, Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela, 2016. ISBN 978-80-557-1171-3, s. 9, 235.
    OTRÍSALOVÁ, Lucia. Canada through the Lens of the Communist Censor : The Translation of CanLit under an Authoritarian Regime. In Beyond „Understanding Canada“. Transnational Perspectives on Canadian Literature. Eds. Melissa Tanti, Jeremy Haynes, Daniel Coleman, and Lorraine York. Edmonton: The University of Alberta Press, 2017, p. 212, 218, 289. ISBN 978-1-77212-269-5.
    PAŠTEKOVÁ, Soňa. Transformácie obrazu ruskej literatúry (1945-1970). In Ruská literatúra v slovenskej kultúre v rokoch 1825-2015. - Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV : Ústav svetovej literatúry SAV, 2017, s. 98, 99, 259. ISBN 978-80-224-1556-9.
    DJOVČOŠ, Martin - ŠVEDA, Pavol. Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku ; recenzenti Mária Kusá, Markéta Štefková, Zuzana Jettmarová. Bratislava : VEDA, vydavateľstvo SAV, 2017, s. 38, 39, 43, 186. ISBN 978-80-244-1566-8.
    HUŤKOVÁ, Anita. The translation theory of the Nitra School and contemporary communication models of literary translation: a case study. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2017, vol. 9, no. 2, p. 111, 113. ISSN 1337-9690.
    HUTKOVA, Anita. The translation theory of the Nitra School and contemporary communication models of literary translation: a case study. In WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, 2017, vol. 9, no. 2, pp. 99-114.
    PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu ; vedeckí recenzenti Alojz Keníž, Mária Kusá, Martin Djovčoš. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017, s. 19, 22, 230. ISBN 978-80-223-4167-7.
    GÁFRIK, Róbert. Zobrazovanie Indie v slovenskej literatúre. Vedeckí recenzenti Anna Rácová, Radoslav Passia. Bratislava : Veda, vydavateľstvo SAV, 2018, s. 114, 134. ISBN 978-80-224-1635-1.
    GROMOVÁ, Edita. Preklad a kultúra v translatologickej reflexii. In Snímanie závojov z priestorov, miest a faktov : zborník k jubileu a personálna bibliografia Libuše Vajdovej. Zostavili Judit Görözdi, Dobrota Pucherová ; vedeckí recenzenti Jana Cviková, Milan Žitný. - Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2018, s. 90, 97. ISBN 978-80-88815-23-5.
    KUČERKOVÁ, Magda. La recepción de la literatura y cultura mexicana en Eslovaquia. In Memoria de la Identidad : una mirada panorámica a la diversidad Cultural Mexicana. - Guadalajara : Universidad Guadalajara, 2018, s. 190. ISBN 978-607-547-084-9.
    ŠUŠA, Ivan. Talianska literatúra v slovenskom prekladovo-recepčnom kontexte po roku 1989. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, 2018, s. 248. ISBN 978-80-557-1430-1.
    HUTKOVA, Anita. Peter Esterhazy's canonical texts in Slovak translation. In WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, 2019, vol. 11, no. 1, pp. 51-69.
    ZAHORÁK, Andrej. Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena. In Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena, 2019-07-18, pp. 1-132. Dostupné na: https://doi.org/10.3726/b15481.
    PLIESOVSKA, L'ubica - GLOWACKY, Natalia Popovcova. The place of translated American literature in Slovak publishing houses after 1989. In WORLD LITERATURE STUDIES. ISSN 1337-9275, 2020, vol. 12, no. 1, pp. 97-114.
    NÁBĚLKOVÁ, Mira. Biliteracy, bilingualism and „appended text dictionaries“ as a text lexicographic support in the Czech and Slovak literary environments. In Slovenska Literatura. ISSN 00376973, 2020-01-01, 67, 1, pp. 11-35.
    TYŠŠ, Igor - GROMOVA, Edita. Taking matters into our own hands: Humanizing slovak translation history. In Porownania. ISSN 1733165X, 2020-06-15, 26, pp. 157-176.
    MÜGLOVÁ, D. - WREDE, O. - GROMOVÁ, E. Herausforderungen der Globalisierung: Translationswesen in der Slowakei vor dem Hintergrund internationaler Kulturprozesse, Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2020. 181 s. ISBN 978-3-339-11902-5
    BUJAČKOVÁ, Z. Revue svetovej literatúry v kontexte Pražskej jari. IN Prekladateľské listy 9: teória, kritika a prax prekladu: zborník štúdií a prekladateľských prác z XXIV. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava: Univerzita Komenského, 2020, s. 11-20. ISBN 978-80-223-4936-9.
    GROMOVÁ, E. Genéza reflexie prekladu spoločenskovedných textov vo svetle nitrianskej školy. IN Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, Veda, vydavateľstvo SAV, 2020, s. 11-20. ISBN 978-80-224-1873-7.
    TRUHLÁŘOVÁ, Jana. Dlhá cesta k porozumeniu : Émile Zola, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant v slovenskej literatúre a kritike. Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV : Veda, 2021. 296 s. Dostupné na: https://doi.org/10.31577/2021.9788022419260. ISBN 978-80-224-1926-0
    MOKOŠOVÁ, R. Impact of the Greek Diaspora on Translations of Modern Greek Literature. IN Sapiens Ubique Civis, 2022, no. 2, s. 453-462. ISSN 2732-317X. DOI: 10.14232/suc.2022.3.453-462
    ŠUŠA, I. Italian literature: filling in the blanks of its slovak translations. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave. Filozofická fakulta UK. Stimul, 2023, 106 s. ISBN 978-80-8127-377-3.
    KategóriaAAB - Vedecké monografie vydané v domácich vydavateľstvách
    Kategória (od 2022)V1 - Vedecký výstup publikačnej činnosti ako celok
    Typ výstupumonografia
    Rok vykazovania2005
    Odkazy (3) Publikačná činnosť SAV - monografie
    (5) Publikačná činnosť SAV - články
    kniha

    kniha


Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.