Počet záznamov: 1  

Preklad textu filmových dialógov, preklad textu komentára k dokumentárnemu filmu

  1. NázovPreklad textu filmových dialógov, preklad textu komentára k dokumentárnemu filmu
    Autor Bednárová Katarína 1954- SAVSVELI - Ústav svetovej literatúry SAV    SCOPUS    RID    ORCID
    Zdroj.dok.Originál, preklad, interpretačná terminológia. S. 242-246. - Bratislava : Tatran, 1983
    Jazyk dok.slo - slovenčina
    KrajinaSK - Slovenská republika
    Druh dok.rozpis článkov z periodík (rzb)
    OhlasyHochel, Braňo. Preklad ako komunikácia. Bratislava, 1990, s. 78, 80.
    GROMOVÁ, Edita - JANECOVÁ, Emília. Preklad audiovizuálnych textov na Slovensku - prekladateľské kompetencie a odborná príprava. In Preklad a kultúra 4. Zostavili Edita Gromová, Mária Kusá ; vedeckí recenzenti Oldřich Richterek, Magda Kučerková. Nitra ; Bratislava : Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa : Ústav svetovej literatúry SAV, 2012. ISBN 978-80-558-0143-8, s. 136-138, 141.
    JANECOVÁ. Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá v kontexte slovenskej teórie, kritiky a didaktiky prekladu. In Prekladateľské listy 1. Teória, kritika, prax prekladu. Eds. Lucia Kozáková, Zuzana Starovecká. Bratislava: Univerzita Komenského, 2012. ISBN 978-80-223-3219-4, s. 33.
    JANECOVÁ, Emília. Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie. In Letná škola prekladu 11. Kritický stav prekladu na Slovensku? Ed. Dáša Zvončeková. Bratislava: AnaPress, 2012. ISBN 978-80-971262-0-9, s. 106.
    GROMOVÁ, Edita. Preklad dramatických textov v reflexii translatologického výskumu. In Preklad a divadlo : tvorivé prekladateľské reflexie II. Nitra : Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa, 2013. ISBN 978-80-558-0226-8, s. 27.
    JANECOVÁ, Emília. Teaching Audiovisual Translation: Theory and Practice in the Twenty-first Century. In Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 2012, roč. 9, č. 1, s. 20, 28. ISSN 1309-6761.
    GROMOVÁ, Edita - JANECOVÁ, Emília. Audiovisual Translation - Dubbing and Subtitling in Slovakia. In World Literature Studies : časopis pre výskum svetovej literatúry, 2013, vol. 5 [22], no. 4, p. 63, 69. ISSN 1337-9690.
    KOZÁKOVÁ, Lucia. Koncepcia audiovizuálneho prekladu. In Letná škola prekladu 12 : Odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia. Editorka Dáša Zvončeková. Bratislava : SSPUL, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 149, 152, 156.
    JANECOVÁ, Emília. Exotizácia a naturalizácia pri preklade dokumentárneho filmu: špecifiká prekladu titulkov. In Letná škola prekladu 12 : Odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia. Editorka Dáša Zvončeková. Bratislava : SSPUL, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 159, 167.
    PEREZ, Emília. Preklad audiovizuálnych textov ako osobitá forma komunikácie. In Teória umeleckého a prekladového textu. Tradície a inovácie. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2015. ISBN 978-80-558-0908-3, s. 266, 269, 272, 273, 291.
    PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu ; vedeckí recenzenti Alojz Keníž, Mária Kusá, Martin Djovčoš. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017, s. 14, 68, 227. ISBN 978-80-223-4167-7.
    TYŠŠ, Igor. Myslenie o audiovizuálnom preklade na Slovensku: 1952-2017 ; recenzenti Mária Kusá, Emília Perez. Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2018, s. 21, 22, 37, 40, 59. ISBN 978-80-558-1374-5.
    KOSCELNÍKOVÁ, M. Titulkovanie videohier na Slovensku. IN Prekladateľské listy 7: teória, kritika a prax prekladu: zborník štúdií a prekladateľských prác z XXII. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava: Univerzita Komenského, 2018, s. 55-70. ISBN 978-80-223-4515-6.
    KUSÁ, Mária. Rozmanitosť skúmania kultúrnych priestorov. In Rozmanitosť skúmania kultúrnych priestorov : personálna bibliografia Kataríny Bednárovej. Zost. Mária Kusá ; vedecká recenzentka Judit Görözdi. - Bratislava : Ústav svetovej literatúry SAV, 2019, s. 31. ISBN 978-80-88815-25-9.
    MIKULÁŠ, Michal. Slovak Thinking on Audiovisual Translation and the Issue of the Second-Hand Translation of Russian Documentary Films. In: Visnik Charkivskogo nacionaľnogo universitetu imeni V. N. Karazina, Charkiv, Vipusk 90, 2019, s. 69. ISSN 227-8877.
    KategóriaABD - Kapitoly vo vedeckých monografiách vydané v domácich vydavateľstvách
    Kategória (od 2022)V2 - Vedecký výstup publikačnej činnosti ako časť editovanej knihy alebo zborníka
    Typ výstupukapitola
    Rok vykazovania1983
    článok

    článok

    rok vydaniarok metrikyIFIF Q (best)SJRSJR Q (best)
    1983
Počet záznamov: 1  

  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.