Number of the records: 1  

Konfrontácia a preklad talianskych frazeologizmov do slovenčiny

  1. TitleKonfrontácia a preklad talianskych frazeologizmov do slovenčiny
    Author infoLadislav György
    Author György Ladislav 1981- (100%) UMBFH12 - Katedra slovenského jazyka a literatúry
    Source document Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 136-139. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia
    Keywords frazeologizmy - phraseologisms   konfrontačné prístupy   prekladový prístup   ekvivalent a ekvivalencia  
    LanguageSlovak
    CountrySlovak Republic
    systematics 811
    AnnotationK frazeológii dvoch jazykov pristupujeme v našom príspevku z hľadiska porovnávacieho (konfrontačného) prístupu, kde si všímame frazeologické fondy, resp. ich časti – frazeologické jednotky (FJ) – ako súčasť systému; a prekladového prístupu, kde skúmame frazeológiu z hľadiska potrieb prekladu. Problémy s tým súvisiace vyplývajú zo základných vlastností FJ, ako sú ucelenosť a ustálenosť významu (z hľadiska obsahu) a rozčlenenosť – viacslovnosť a jej celková ustálenosť (z hľadiska formy). In our work we deal with phraseology of two languages in terms of comparative (confrontative) approach, where we focus on resources of phraseology or the parts of them – the phraseological units – as a part of the system; and translation approach, where we study the phraseology in terms of needs of the translation. The related problems result from the basic characteristics of the French language, e.g. the integrity and fixity of the meaning (in terms of contents) and segmentation – multi-lexia and its general fixity (in terms of form).
    Public work category AFD
    No. of Archival Copy12113
    Repercussion category ŠUŠA, Ivan. "Nežidovský holokaust" a jeho (ne)prekladanie. In Preklad a tlmočenie 9 : kontrastívne štúdium textov a prekladateľská prax. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. ISBN 978-80-557-0153-0, s. 210-221.
    ŠUŠA, Ivan. Komparatistické a prekladové aspekty v slovensko-talianskych medziliterárnych vzťahoch. Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2011. 145 s. ISBN 978-80-557-0122-6.
    ŠUŠA, Ivan. K vybraným slovakistickým literárnovedným a prekladovým publikáciám v Taliansku. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2009, roč. 1, č. 2, s. 6-13.
    ŠUŠA, Ivan. K špecifickosti zobrazovania židovstva v tvorbe Giorgia Bassaniho. In NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasných problémoch lingvistiky, literárnej vedy, translatológie a kulturológie. ISSN 1338-0583, 2009, roč. 1, č. 1, s. 21-32.
    HUŤKOVÁ, Anita - STRNÁDOVÁ, Petra. Špecifická konotácia vojenských termínov a frazeologizmov v ekonomickom texte. In Terminologické fórum III. : zborník z 3. medzinárodnej vedeckej konferencie "Terminologické fórum III." s ústrednou témou "Quo vadis terminológia?", Trenčín, 4. novembra 2010. Trenčín : Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka, 2011. ISBN 978-80-8075-478-5, s. 168-177.
    ŠUŠA, Ivan. Binarita dokumentárnost/reflexívnosť memoárov : (na podklade slovenskej a talianskej memoárovej literatúry s témou šoa). In Slovakistika 2012 : jazyk, literatúra, kultúra, informácie. Martin : Matica slovenská, 2012. ISBN 978-80-8128-053-5, s. 226-233.
    ČULENOVÁ, Eva. Povesti z púšte optikou slovenčiny a ruštiny : Problémy linearizácie a slovosledu pri prekladoch z arabčiny do slovenčiny a ruštiny. In Proudy : středoevropský časopis pro vědu a literaturu. ISSN 1804-7246, 2012, č. 1, s. 38-47.
    ŠUŠA, Ivan - PRANDO, Patrizia. Slovanské listy Giuseppe Mazziniho. In Slavica Szegediensia VII. : zborník statí. Szeged : Segedínska univerzita, Pedagogická fakulta Gyulu Juhásza, 2012. ISSN 1786-4151, s. 328-337.
    TARABA, Ján - TARABOVÁ, Mária. Talianské a slovenské verba fluctuandi z hľadiska teórie aktantov. In Dynamika foriem významu v románskych jazykoch : zborník štúdií v rámci grantovej úlohy KEGA 3/4007/06. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave, 2012. ISBN 978-80-223-2553-0, s. 201-307.
    ČULENOVÁ, Eva. Morálka v slovenských idiómoch. In World journal of theoretical and applied sciences. ISSN 2392-2443, 2014, no. 1, pp. 55-68.
    KUBEKOVÁ, Janka. Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico. In PHRASIS : rivista di studi fraseologici e paremiologici [online]. 2018, č. 2, s. 77-92 [cit. 2019-01-11]. ISSN 2531-0755. Dostupné na: http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/26/25
    Catal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Databasexpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    References (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.