Search results

Records found: 19  
Your query: Keywords = "ruské preklady"
  1. NázovThe landscape of Russian-Ukrainian literary translation from the 1920s to the mid-1950s
    Aut.údajeNataliia Kalnychenko, Oleksandr Kalnychenko
    Autor Kalnychenko Nataliia 1955- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Spoluautori Kalnychenko Oleksandr 1954- (50%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Nacionaľna identyčnisť u movi ta kuľturi : zbirnyk naučnych prac. S. 315-319. - Kyjev : Nacionaľnyj aviacijnyj universytet, 2023 ; Nacionaľna identyčnisť u movi ta kuľturi medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations   ukrajinské preklady - Ukrainian translations   rusifikácia - russification   kultúrny priestor  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie53515
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    Názov
    Outsorcing
    Aut.údaje
    Małgorzata Wiścicka-Fernando ... [et al.]
    Autor
  2. NázovTranslation strategies in the Russian translation of The Unhoneymooners by Christina Lauren
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeValeriia Vasylenko; školiteľ: Michael Eliot Dove
    Autor Vasylenko Valeriia
    Ďalší autori Dove Michael Eliot (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2023. - 45 s.
    Heslá pers. Lauren Christina
    Kľúč.slová analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis   ruské preklady - Russian translations   nadávky a klenie - swearing   cenzúra - censorship   prekladateľské stratégie - translation strategies  
    Form.deskr.bakalárske práce - bachelor’s theses
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81'25
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0
    NázovControlling
    Aut.údajeMałgorzata Wiścicka-Fernando ... [et al.]
  3. NázovThe art and craft of translation
    Podnázovthe historical and political background of the russian translation scholarship
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. The situatedness of translation studies : temporal and geographical dynamics of theorization. S. 135-154. - Leiden : Brill-Rodopi, 2021
    Kľúč.slová preklady - translations   ruské preklady - Russian translations   prekladateľstvo - translating  
    Form.deskr.kapitoly v knihe - book chapters
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaHolandsko
    URLLink na zdrojový dokument
    Kategória publikačnej činnosti ABC
    Číslo archívnej kópie9680
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  4. NázovCenzura chudožestvennych perevodov v Rossijskoj Imperii XIX veka
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. pp. 3-8. - Kyjev : Agrar Media Group, 2021 ; International conference on theory and practice of translation/interpreting medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations   cenzúra kníh  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie9171
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  5. NázovThe Subtle Art of Translating the F-Word into Russian
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeIuliia Petrash; školiteľ: Michael Eliot Dove
    Preklad názvupodnázvu : Jemné umenie prekladať anglické nadávky do ruštiny
    Autor Petrash Iuliia
    Ďalší autori Dove Michael Eliot 1983- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra anglistiky a amerikanistiky , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2021. - 49 s.
    Kľúč.slová slangové výrazy   nadávky a klenie - swearing   lingvistická etymológia   prekladateľské metódy - translation methods   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.bakalárske práce - bachelor’s theses
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
  6. NázovRecruitment and selection
    Aut.údajeKelaniyage Shihan Dilruk Fernando ... [et al.]
    Autor Fernando Kelaniyage Shihan Dilruk (25%)
    Spoluautori Smerek Lukáš 1986- (25%) UMBEF03 - Katedra ekonomiky a manažmentu podniku
    Krejčí Petra (25%)
    Kőmüves Zsolt (25%)
    Zdroj.dok. HR system and achieving organisational aims : Czechia - Hungary - Poland - Slovakia. Pp. 29-32. - Gödöllő : Hungarian University of Agriculture and Life Sciences, 2024 / Poór József ; Kőmüves Zsolt ; Szabó-Szentgróti Gábor ; Smerek Lukáš 1986- ; Ďurian Jozef 1973- ; Šimočková Ivana 1985- ; Marková Helena ; Krejčí Petra ; Malátek Vojtěch ; Misiak-Kwit Sandra ; Wiścicka-Fernando Małgorzata ; Fernando Kelaniyage Shihan Dilruk ; Veresné Valentinyi Klára ; Pálmai László ; Szlávicz Ágnes ; Suhajda Csilla
    Kľúč.slová manažment ľudských zdrojov - human resources management - riadenie ľudských zdrojov   krajiny V4 - V4 countries   vzdelávanie - education  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaMaďarsko
    AnotáciaOverall, the research shows that the Czech Republic and Slovakia lead the V4 countries in the extensive use of recruitment channels, while Hungary uses a variety of tools in the selection process to find the ideal candidate. Based on the results of the research, we recommend companies to emphasise the role of personal and professional relationships in recruitment and to consider the benefits of different tests and assessment centres in selection.
    Číslo archívnej kópie9248
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  7. Názov"Once, twice and again!"
    PodnázovKipling’s W´works in the Russian twentieth century retranslations
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. TranscUlturAl : a journal of translation and cultural studies. Vol. 12, no 1 (2020), pp. 140-156. - Edmonton : University of Alberta, 2020
    Heslá pers. Kipling Rudyard 1865-1936
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.články - journal articles
    Jazyk dok.angličtina
    KrajinaKanada
    URLLink na plný text
    Kategória publikačnej činnosti ADE
    Číslo archívnej kópie9214
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    OdkazyPERIODIKÁ-Súborný záznam periodika
    Názov
    Job structure
    Aut.údaje
    Kelaniyage Shihan Dilruk Fernando ... [et al.]
    AutorSpoluautori
    Smerek Lukáš 1986- (25%) UMBEF03 - Katedra ekonomiky a manažmentu podniku
    Krejčí Petra (25%)
    Kőmüves Zsolt (25%)
    Zdroj.dok.
    HR system and achieving organisational aims : Czechia - Hungary - Poland - Slovakia. Pp. 26-28. - Gödöllő : Hungarian University of Agriculture and Life Sciences, 2024 / Poór József ; Kőmüves Zsolt ; Szabó-Szentgróti Gábor ; Smerek Lukáš 1986- ; Ďurian Jozef 1973- ; Šimočková Ivana 1985- ; Marková Helena ; Krejčí Petra ; Malátek Vojtěch ; Misiak-Kwit Sandra ; Wiścicka-Fernando Małgorzata ; Fernando Kelaniyage Shihan Dilruk ; Veresné Valentinyi Klára ; Pálmai László ; Szlávicz Ágnes ; Suhajda Csilla
    Kľúč.slová
    manažment ľudských zdrojov - human resources management - riadenie ľudských zdrojov
     
    krajiny V4 - V4 countries
     
     
    Form.deskr.
    príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.
    angličtina
    Krajina
    Maďarsko
    Anotácia
    This chapter reviews the empirical experience we have gathered in relation to the definition and up-to-datedness of jobs. From what is described here, it can be seen what parts of the job descriptions are used in the organisations surveyed.
  8. NázovPredperevodčeskij analiz kinoteksta russkogo muľtiplikacionnogo fiľma Iľja Muromec i Solovej-Razbojnik
    Súbež.n.[Pretranslačná analýza kinotextu ruského animovaného filmu Iľja Muromec a Solovej-Razbojnik]
    Podnázovbakalárska práca
    Aut.údajeMiroslav Kováč; školiteľ: Olha Brándisz
    Autor Kováč Miroslav
    Ďalší autori Brándisz Olha 1955- (Školiteľ (konzultant))
    Korp. Univerzita Mateja Bela . Filozofická fakulta . Katedra slovanských jazykov , Banská Bystrica, Slovensko
    Vyd.údajeBanská Bystrica , 2019. - 96 s.
    Ďalšie variantné názvyПредпереводческий анализ кинотекста русского мультипликационного фильма "Илья Муромец и Соловей-Разбойник"
    Kľúč.slová ruské preklady - Russian translations   animované filmy   preklad pre titulky   dialóg - dialogue  
    Form.deskr.bakalárske práce - bachelor’s theses
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 791.634.2
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxk - Kvalifikačné práce
    Počet ex.1, z toho voľných 0, prezenčne 1
    NázovRole and processes of HR
    Aut.údajeKelaniyage Shihan Dilruk Fernando ... [et al.]
    Autor Fernando Kelaniyage Shihan Dilruk (25%)
  9. NázovPerevod kak točka otsčeta: k voprosu kanoničnosti chudožestvennych perevod
    Aut.údajeNatalia Kamovnikova
    Autor Kamovnikova Natalia 1975- (100%)
    Zdroj.dok. General and specialist translation/interpreting: theory, methods, practice : international conference papers. Pp. 12-19. - Kyjev : Agrar Media Group, 2018 ; International conference on theory and practice of translation/interpretation medzinárodná konferencia
    Kľúč.slová preklady - translations   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   ruské preklady - Russian translations  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.ruština
    KrajinaUkrajina
    Kategória publikačnej činnosti AFC
    Číslo archívnej kópie9425
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
  10. NázovRuské a bieloruské prekladové verzie poézie Jána Zambora ako esteticko-kultúrne komunikáty
    Aut.údajeViktória Liashuk
    Autor Liashuk Viktoria 1963- (100%) UMBFF17 - Katedra slovanských jazykov
    Zdroj.dok. Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. S. 92-104. - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018 / Hochel Igor ; Hermida de Blas Alejandro ; Poetika poézie a jej prekladu medzinárodná vedecká konferencia
    Heslá pers. Zambor Ján
    Kľúč.slová slovanské jazyky - Slavic languages   preklady - translations   ruské preklady - Russian translations   poézia - poetry   jazykový prejav - discours   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   lingvistická interpretácia  
    Form.deskr.príspevky v zborníku - proceedings papers
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 81
    AnotáciaThis article analyses the Russian translations of Ján Zambor’s poems, published in the poetry collection Чем я к вам приближусь (“How I Approach You”), translated by Natália Švedova, along with the bilingual, Slovak-Belarusian poetry book Obnova/ Аднаўленне (“Regeneration”), translated into Belarusian by Viktória Liashuk. From the Russian collection, the article analyses the title poem written in the form of an apostrophe, where the author tries to understand people, meet them halfway and enter their world. The Russian translation manages to aptly transpose the lyrical subject’s desire to find the right words to be able to approach any human being. The Belarusian translation is guided by a different principle, which is most noticeable in the title poem Obnova. While in Slovak this word evokes religious associations, in Belarusian it does not. The article then analyses Zambor’s methodical approach towards literary translation, applying his concept to East Slavic languages and observing their adaptation in the Belarusian translation of his poems
    Kategória publikačnej činnosti AFD
    Číslo archívnej kópie44645
    Kategória ohlasuSLIVKOVÁ, Ivana. Slovensko-bieloruské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore. In Slovanské medziliterárne kontakty v stredoeurópskom kultúrnom priestore (slovensko-ukrajinské, slovensko-bieloruské, slovensko-poľské, slovensko-české). Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2020. ISBN 978-80-555-2521-1, s. 32-68.
    BOKNÍKOVÁ, Andrea. Predhovor. In Poetika poézie a jej prekladu : venované životnému výročiu básnika, literárneho vedca a prekladateľa Jána Zambora. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4638-2, s. 11-18.
    LARKOVICH, D. V. The motif of flight in the lyrics by Yuvan Shestalov. In Vestnik ugrovedeniâ. ISSN 2220-4156, 2021, vol. 11, no. 3, pp. 453-460.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    unrecognised

    unrecognised

    Názov súboruStiahnutéVeľkosťKomentár
    4464522621.7 MB
    NázovIntroduction
    Aut.údajeJózsef Poór ... [et al.]
    Autor Poór József (25%)
    Spoluautori Smerek Lukáš 1986- (25%) UMBEF03 - Katedra ekonomiky a manažmentu podniku
    Marková Helena (25%)
    Misiak-Kwit Sandra (25%)

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.