Search results
Názov Farb- und Lichteffekte in Süskinds Roman "Parfum" und in seiner Filmadaptation Aut.údaje Natália Ďurníková, Jana Miškovská Autor Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Spoluautori Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Sammelband : 9. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei, Bratislava, 11.-13. September 2008. S. 219-224. - Bratislava : Spoločnosť učiteľov nemeckého jazyka a germanistov Slovenska, 2010 / Vajičková Mária ; Mikulášová Andrea ; Fedáková Katarína ; Hockicková Beáta ; Hromadová Katarína ; Kraushuberová Mária ; Mikuláš Roman ; Žitný Milan ; Zemaníková Nadežda 1961- ; Sammelband 9. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei Heslá pers. Süskind Patrick Kľúč.slová farebné a svetelné efekty intersemiotický preklad román Parfum colour and light effects intersemiotic translation novel Parfum Jazyk dok. nemčina Krajina Slovenská republika Systematika 821.112.2 Anotácia Autorky sa v príspevku zaoberajú analýzou fenoménu farebných a svetelných efektov v románe P. Süskinda "Parfum" a jeho filmovej adaptácii. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 18172 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Übersetzerische Reduktion und Erweiterung in der intersemiotischen Übersetzung des Romans Das Parfum – Die Geschichte eines Mörders von Patrick Süskind Par.title Prekladateľská redukcia pri intersemiotickom preklade románu Patricka Süskinda Parfém Author info Natália Ďurníková, Jana Miškovská Author Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Co-authors Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Source document Internationale germanistische und translatologische Tagung Prešov 2008. S. 90-96. - Prešov : Prešovská univerzita, 2010 Keywords redukcia intersemiotický preklad film knihy - books reduction intersemiotic translation Language German Country Slovak Republic systematics 821.112.2 Annotation Príspevok sa zaoberá jedným z fenoménov intersemiotického prekladu - redukciou, čiže vynechávaním a to na konkrétnom príklade sfilmovanej verzie známeho nemeckého románu Parfém od P. Süskinda. Public work category AFD No. of Archival Copy 16280 Repercussion category BOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Spracovanie olfaktorických motívov pri intersemiotickom preklade na príklade románu Parfum Author info Natália Ďurníková, Jana Miškovská Author Ďurníková Natália 1977- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Co-authors Miškovská Jana 1975- (50%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Source document Preklad a tlmočenie 8 : preklad a tlmočenie v interdisciplinárnej reflexii, zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie dňa 15. mája 2008 v Banskej Bystrici. S. 31-34. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela v Banskej Bystrici, Filozofická fakulta, 2009 / Biloveský Vladimír 1968- ; Hardošová Mária 1953- ; Dobrík Zdenko 1966- ; Gromová Edita ; Chorvát Ján 1948- ; Preklad a tlmočenie 8 medzinárodná konferencia Note Bibl.: s. 33 Person keywords Süskind Patrick Keywords literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad olfaktorické motívy olfactoric motifs Language Slovak Country Slovak Republic systematics 821.112.2 Annotation Príspevok sa venuje komparácii realizácie olfaktorických motívov v románe Patricka Süskinda "Parfum" a v jeho filmovej adaptácii. Na tomto príklade intersemiotického prekladu autorky demonštrujú možnosti tohto druhu prekladu, pričom sa zameriavajú na obligatórne a individuálne straty a rozšírenia. Res. nem. Public work category AFD No. of Archival Copy 12151 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Tváre odbornej komunikácie Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Od textu k prekladu 3. S. 38-44. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2008 / Ďuricová Alena 1958- ; Jurčáková Edita 1967- ; Bohušová Zuzana 1969- ; Molnárová Eva 1969- ; Baranová Elena 1945- Poznámka Bibl.: s. 44 Kľúč.slová odborná komunikácia - profesionálna komunikácia - professional communication odborný jazyk - professional language členenie Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Anotácia Res. nem. Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 11619 Kategória ohlasu BOHUŠOVÁ, Zuzana. Germanistische Translationswissenschaft in Banská Bystrica. In Slovakische Zeitschift für Germanistik. ISSN 1338-0796, 2012, vol. 4, no. 1, s. 9-34.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Pokušenie v literatúre Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Analytické sondy do textu 3 : zborník príspevkov z 3. ročníka medzinárodnej konferencie "Analytické sondy do textu", konanej 13. septembra 2007 na pôde Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. S. 188-191. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2008 / Čulenová Eva 1975- ; György Ladislav 1981- ; Šuša Ivan 1979- ; Sedlák Imrich 1933-2016 ; Kiseľová Natália Poznámka Bibl.: s. 191 Heslá pers. Wilde Oscar írsky spisovateľ 1854-1900 Hülswitt Tobias Kľúč.slová faustovský motív zmysel života - sense of life umenie - art Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 2-423.47 Anotácia Res. slov. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 11027 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Kreatívna expanzia Podnázov texty slovenského - nielen - karikaturistu Martina Šútovca Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Slavica Iuvenum IX : mezinárodní setkání mladých slavistů pořádané pod záštitou Slavistické společnosti Franka Wollmana, Ostrava, 1. dubna 2008. S. 191-194. - Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2008 / Ireneusz Hyrnik Heslá pers. Šútovec Martin Kľúč.slová univerzálna umelecká kreativita individuálny štýl - individual style universal art creativity Jazyk dok. slovenčina Krajina Česká republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFC Číslo archívnej kópie 11281 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Abreviácia a preklad Súbež.n. Abreviation und Übersetzung Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Preklad a kultúra 2. S. 279-285. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa, Filozofická fakulta, 2007 / Gromová Edita ; Müglová Daniela Kľúč.slová abreviácie - abbreviations preklad - translation prekladateľské postupy - translation procedures kultúra - culture Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 811.112.2 Anotácia Príspevok analyzuje rôzne produkty abreviácie a ich preklady z nasledujúcich hľadísk: forma komunikácie, pôvod, rozšírenie, frekvencia, slovotvorba a funkcia. Na vybraných príkladoch z nemčiny a slovenčiny sú demonštrované možné prekladateľské postupy. V závere sú uvedené najčastejšie chyby pri preklade týchto foriem Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 8139 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov V márnivom objatí bielych snov Podnázov (pokus o interpretáciu Švantnerovho Prvého snehu) Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFI01 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Analytické sondy do textu 2 : zborník príspevkov z vedeckej konferencie dňa 19. 4. 2005 v Banskej Bystrici. S. 314-319. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2006 / Čulenová Eva 1975- ; Nosková Ingrid Heslá pers. Švantner František Kľúč.slová relativizácia lyrizácia subjektívnosť - subjectivity lyricism relativisation subjectivism Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 82-3(437.6) Anotácia Res. nem. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 1694 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Die positive Kraft der Negation. Wie Kriegsliteratur zum Frieden beiträgt am Beispiel der Prosatexte von Leopold Lahola Súbež.n. Pozitívna sila negácie. Ako vojnová literatúra prispieva k mieru Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFI01 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Friedensbuch : Europäischer Studienzirkel für Frieden und Globales Lernen : European study circle for peace and global learning. S. 77-84. - Györ : Széchényi István Egyetem, 2006 / Freiberg M. A. Björn Poznámka Bibl.: s. 84 Kľúč.slová nemecká literatúra - German literature vojna - mier výchova - education war - peace výchova a vzdelávanie - edukácia - education Jazyk dok. nemčina Krajina Maďarsko Systematika 821.112.2 Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 3884 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Pátranie po ekvivalente Podnázov (potencionálne prekladateľské problémy pri preklade románu W. Haasa „Wie die Tiere") Aut.údaje Natália Ďurníková Autor Ďurníková Natália 1977- UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 7. S. 211-217. - Banská Bystrica : UMB, 2006 Poznámka Bibl.: s. 216-217 Kľúč.slová Wolf Haas literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad prekladateľské problémy - translation problems detektívky preklad - translation kriminálne poviedky - crime short stories Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 22.041 Anotácia Detektívka rakúskeho spisovateľa Wolfa Haasa „Wie die Tiere“ predstavuje pre každého prekladateľa výzvu. Na rozdiel od väčšiny diel tohto žánru je v tomto románe forma dôležitejšia ako obsah. Prvou podmienkou kvalitného prekladu je v tomto prípade detailná a náročná analýza textu, ktorá by zachytila všetky potencionálne významy. Keďže jazyk je v románe v centre autorovej pozornosti, pri prekladu zákonite musí dôjsť k stratám, ktorých kompenzácia si vyžaduje prekladateľa s mimoriadnym citom pre cieľový jazyk. Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 7798 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ