Search results
Title Preklad expresívnej lexiky v audiovizuálnom diele The Last of Us: Dabing verzus titulky Par.title Expressive vocabulary translation in The Last of Us: A comparison of dubbing and subtitles Author info Lukáš Bendík Author Bendík Lukáš 1994- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Source document NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 15, č. 2 (2023), s. 1-24. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, 2023 Keywords audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations dabing - dubbing filmové titulky - subtitles porovnávacia analýza vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Form. Descr. články - journal articles Language Slovak Country Slovak Republic URL Link na plný text Public work category ADF No. of Archival Copy 54126 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Title Comment traduire les vulgarités des films et séries télévisées français? Author info Mešková Ľudmila Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Source document Des mots aux actes : sémantique(s), sémiotique(s) et traduction, 7. S. 641-652. - Paríž : Classiques Garnier, 2018 Keywords lingvistika - jazykoveda - linguistics francúzština - francúzsky jazyk - French language vulgarizmy - obscene words - vulgarisms argot (vulgárna reč) audiovizuálne médiá - audiovisual media preklady - translations Form. Descr. príspevky v zborníku - proceedings papers Language French Country France systematics 81 Annotation Preklad vulgárnej lexiky v dialógoch francúzskych dabovaných filmov. Analýza stupňa vulgárnych výrazov, ich interkultúrny aspekt Vulgarizmy a ich odklon od jazykovej normy. Nadmerné používanie vulgarizmov v médiách URL https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-comment-traduire-les-vulgarites-des-films-et-series-televisees-francais-en.html Public work category AEC No. of Archival Copy 44924 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Translation of vulgarism in mass media Author info Ľudmila Mešková Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Source document XLinguae : European Scientific Language Journal. Vol. 10, no. 3 (2017), pp. 101-109. - Nitra : Slovenská Vzdelávacia a Obstarávacia, 2017 Keywords masmédiá - mass media - massmedia vulgarizmy - obscene words - vulgarisms preklad - translation Language English Country Slovak Republic systematics 81'25 Annotation © 2017, Slovenska Vzdelavacia Obstaravacia. All rights reserved. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical for TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in the dialogue of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. We analyse also the translations of students studying translation. The results of our research show that the degree of the perception of vulgarity in some lexical units, either words or phrasemes, is not the same in the compared languages. We noticed that the translation of some vulgar expressions caused many problems for students due to the lack of knowledge or experience. University teachers should teach future translators that language norm should be respected. Translators can lessen the level of vulgarity and intercultural aspect should be taken into consideration. The work of the translator is significant. On one hand, translators can shift the dialogue text to a more intensive level of vulgarity, and on the other they can soften vulgar expressions. Public work category ADN No. of Archival Copy 39978 Repercussion category SCHNEIDEROVÁ, Anna. Historical background to english legal language. In Journal of modern science. ISSN 1734-2031, 2018, vol. 37, no. 2, pp. 117-126.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Title Traduction des eléments lexicaux vulgaires Author info Ľudmila Mešková Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Source document RumeliDE : Translation: New destinations, medzinárodná konferencia, Istanbul, 8. - 10. 05. 2013. Vol. 6, no. 2 special issue (2016), pp. 43-51. - Kirklareli Turecko : Kirklareli University, Faculty of science and leiters, RumeliDE, 2016 ; Translation: New destinations medzinárodná konferencia Keywords francúzština ako cudzí jazyk vulgarizmy - obscene words - vulgarisms elektronické médiá - electronic media analýza prekladu - analýzy prekladov - translation analysis Language French Country Turkey systematics 811.133.1 Annotation V poslednom období pozorujeme zvýšený výskyt vulgarizmov v médiách. Tento jav typický pre televíziu, internet,sociálne siete,rozhlas... Štúdia je zameraná na analýzu prekladu francúzskych vulgarizmov do slovenčiny na základe dialógov francúzskeho televízneho seriálu. Interkultúrny aspekt sa tiež berie do úvahy. We have observed more vulgarisms in mass media recently. This phenomenon is typical of TV, social networks, the Internet, radio, advertising, and so on. This study is focused on the translation of vulgarisms in dialogues of French TV series into Slovak (target language), and their analysis. Translators can lessen the level of vulgarity. Intercultural aspect should be taken into consideration. Public work category AFC No. of Archival Copy 37824 Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Kultúra prekladu v médiách - vulgarizmy v televíznych filmoch a seriáloch Author info Ľudmila Mešková Author Mešková Ľudmila 1948- (100%) UMBFF03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
Source document Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi : zborník z medzinárodnej vedeckej konferencie Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi (21. - 22. apríl 2016), Banská Bystrica. S. 266-278. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Filozofická fakulta, 2016 / Höhn Eva 1968- ; Poliak Peter 1978- ; Kačiuškiené Genovaité 1954- ; Butašová Anna ; Mešková Ľudmila 1948- ; Cudzie jazyky a kultúry v teórii a praxi medzinárodná vedecká konferencia Keywords preklad - translation masmédiá - mass media - massmedia vulgarizmy - obscene words - vulgarisms Language Slovak Country Slovak Republic systematics 81 Public work category AFD No. of Archival Copy 38627 Repercussion category RÁČKOVÁ, Lucia - VESELÁ, Dagmar. Úskalia pri preklade dysfemizmu con a jeho derivátov z francúzskeho do slovenského jazyka. In Jazyk a kultúra : internetový časopis Lingvokulturologického a prekladateľsko-tlmočníckeho centra excelentnosti pri Filozofickej fakulte Prešovskej univerzity v Prešove [online]. 2022, roč. 13, č. 49-50, s. 33-44 [cit 2022-09-09]. ISSN 1338-1148. Dostupné na: https://www.ff.unipo.sk/jak/cislo49-50.html
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ References (5) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Title Frazeologizmy kolokwialne, slangowe i wulgarne w języku polskim i słowackim Author info Gabriela Olchowa Author Olchowa Gabriela 1971- (100%) UMBFH17 - Katedra slovanských jazykov
Source document Spotkania międzykulturowe, Tom II - Językoznawstwo - Glottodydaktyka. S. 130-137. - Katowice : GNOME - Wydawnictwa Naukowe i Artystyczne, 2012 Keywords frazeológia - phraseology slangové slová vulgarizmy - obscene words - vulgarisms slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk poľština - Polish language - poľský jazyk Language Polish Country Poland systematics 81 Public work category AEC No. of Archival Copy 24636 Repercussion category SOJDA, Sylwia. Stereotyp w subkulturze - subkultura w stereotypie. O słowackim tłumaczeniu Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej. In Przekłady literatur Słowiańskich : stereotypy w przekładzie artystycznym. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2013. ISSN 0208-6336, pp. 115-128.
KITKOVÁ, Miroslava. Využitie textu debutového románu Doroty Masłowskej pri výučbe poľského jazyka. In Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku : 3. medzinárodná vedecká konferencia, Prešov, 12. - 13. 9. 2016. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2017. ISBN 978-80-555-1779-7, s. 234-243.
Catal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Database xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ