Počet záznamov: 1
Orgie textu - slasti prekladu
Názov Orgie textu - slasti prekladu Podnázov (o tom, ako prekladateľ neodolá pokušeniu závŕšiť rolu autora alebo Legenda o slovenskom preklade posledného diela Alfonza Talamona) Aut.údaje Anita Huťková Autor Huťková Anita 1974- (100%) UMBFF14 - Katedra translatológie
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť?, 1 - Reciprocity a tenzie v translatologickom výskume. S. 129-140. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Biloveský Vladimír 1968- ; Gromová Edita ; Valcerová-Bacigálová Anna Kľúč.slová literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad prekladatelia - translators slovenské preklady - Slovak translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 651.926 Anotácia The study deals with the Slovak translation of the final work of the young author Alfonz Talamon who lived in Slovakia and wrote books in Hungarian language. The collection of humorous anecdotes and stories was published post-mortem and it was translated by the excellent translator Renáta Deáková. The study reveals postmodern features of the manuscript and idiolect of its author (especially long and complex sentences typical for the baroque style). Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 34595 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ nerozpoznaný
Počet záznamov: 1