Počet záznamov: 1
Preklad právnych textov
Názov Preklad právnych textov Podnázov teória, prax, konvencie, normy Aut.údaje Alena Ďuricová; rec. Mária Vajíčková, Zdenko Dobrík Autor Ďuricová Alena 1958- (100%) UMBFF05 - Katedra germanistiky
Ďalší autori Vajičková Mária (Recenzent)
Dobrík Zdenko 1966- (Recenzent)
Vyd.údaje Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici - Belianum , 2016. - 148 s. Vydanie 1. vyd. ISBN 978-80-557-1170-6 Kľúč.slová právny jazyk - legal language právne texty teória a prax - theory and practice preklad a rozbor textu Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Anotácia Monografia je odrazom dlhoročného záujmu o odborné jazyky, právny jazyk a preklad právnych textov. Prináša poznatky z teoretického bádania, úvahy sformulované na základe praktických skúseností a načrtáva cestu od konvencií k normám v preklade právnych textov. Publikáciu možno vnímať ako jeden zo základných kamienkov vytváranej mozaiky teórie prekladu právnych textov. Návodom na vytvorenie odrazu tejto mozaiky v obraze textu v cieľovom jazyku (teda na aplikáciu teoretických poznatkov v praxi) majú byť prakticky zamerané časti publikácie s ambíciou vytvoriť normy pre preklad právnych textov v právnom diskurze okrem iného aj povýšením konvencií na normy. Kategória publikačnej činnosti AAB Číslo archívnej kópie 38782 Kategória ohlasu GERGEL, Peter. Ekvivalenčná analýza všeobecných trestnoprávnych pojmov. Nümbrecht : KIRSCH-Verlag, 2017. 170 s. ISBN 978-3-943906-38-7.
RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. Der Rechtsübersetzter in der Rechtsübersetzungslandschaft. In Quo vadis, Rechtsübersetzung? [online]. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017, s. 253-283 [cit. 2018-12-06]. ISBN 978-80-223-4401-2. Dostupné na: https://fphil.uniba.sk/fileadmin/fif/katedry_pracoviska/kgn/transius/na_stiahnutie/Quo_vadis_Rechtsuebersetzung.pdf
GAŠOVÁ, Zuzana. Einige Anmerkungen zur Erstellung des Begriffsapparats aus dem Bereich des Strafrechts : am Beispiel von Ausgewählten Begriffen. In Quo vadis, Rechtsübersetzung? Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. ISBN 978-80-223-4401-2, s. 100-142.
GERGEL, Peter. Ďuricová, Alena. Preklad právnych textov : teória, prax, konvencie, normy. In Cizí jazyky : časopis pro teorii a praxi. ISSN 1210-0811, 2017-2018, roč. 61, č. 4, s. 47-48.
ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana. Ďuricová, Alena. Preklad právnych textov. Teória, prax, konvencie, normy. In Od textu k prekladu XII. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2017. ISBN 978-80-7374-126-6, s. 157-160.
BAJUSOVÁ, Miroslava. Neutralizačné intervencie v translácii - na príklade markerov v odborných textoch. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2018. 174 s. ISBN 978-80-557-1478-3.
VYHNÁLIKOVÁ, Zuzana. K problému nejednotnosti prekladov - na príklade termínov rakúskeho a slovenského práva. In Kontexty súdneho prekladu a tlmočenia. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2018. ISBN 978-80-223-4623-8, s. 143-161.
WREDE, Oľga. Theoretisch-pragmatische Reflexionen zur interlingualen Übersetzung ausge-wählter Textsorten des Strafprozessrechts (Deutsch-Slowakisch). Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2020. 394 s. ISBN 978-3-339-12124-0.
GAŠOVÁ, Zuzana. Zu äquivalenzbeziehungen strafrechtlicher be-griffe. Eine analyse am beispiel des aushangsbegriffes körperverletzung. In Cudzie jazyky v premenách času : recenzovaný zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie, Bratislava, 8. november 2019. Bratislava : Vydavateľstvo EKONÓM, 2020. ISBN 978-80-225-4710-9, s. 517-533.
IMRICHOVÁ, Mária. Lingvistické poznámky k niektorým zmenám termínov občianskeho práva s prihliadnutím na prekladateľskú prax. In Od textu k prekladu 15 : 1. časť. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. ISBN 978-80-7374-131-0, s. 23-27.
ŠTEFKOVÁ, Marketa. Výzvy prekladu a tlmočenia v trestnom konaní požiadavky praxe verzus súčasná legislatíva. In Od textu k prekladu 15 : 1. časť. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2021. ISBN 978-80-7374-131-0, s. 70-75.
ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana. Rodovo symetrický jazyk v slovenskom a nemeckom jazykovom prostredí v kontexte európskej rodovej politiky a gender mainstreamingu. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2020. 346 s. ISBN 978-80-557-1697-8.
ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana. Gender symmetry in Slovak journalistic texts against the background of international politics focused on inclusive/gender-balanced language. In Slovenská reč. ISSN 0037-6981, 2021, vol. 86, no. 3, pp. 292-327.
PÁTKOVÁ, Jarmila. The most common problems in translations of employment documents in terms of the naturalness of translation. In Bridge : trends and traditions in translation and interpreting studies [online]. 2021, vol. 2, special issue, pp. 124-139 [cit. 2022-10-04]. ISSN 2729-8183. Dostupné na: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/article/view/58
GAŠOVÁ, Zuzana. Lingutische Aspekte von Rechtstexten : Ausgewählte Perspektiven mit Fokus auf das Sprachpaar Deutsch - Slowakisch. Hamburg : Verlag Dr. Kovač, 2022. 105 S. ISBN 978-3-339-12732-7.
CHOVANEC, Marek. K prekladu právnej lexiky z ruštiny do slovenčiny (z oblasti trestného práva procesného). In Od textu k prekladu 14 : 1. časť. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2020. ISBN 978-80-7374-129-7, s. 15-24.
GAŠOVÁ, Zuzana. Preklad kolokácií z oblasti trestného práva v kontexte korpusovej lingvistiky. In Philologia : časopis Ústavu filologických štúdií Pedagogickej fakulty Univerzity Komenského v Bratislave. ISSN 1339-2026, 2022, vol. 32, no. 1, s. 57-71.
BAJUSOVÁ, Miroslava. Specifics of the translation of medical texts. In Zeitschrift fur Slawistik. ISSN 0044-3506, 2023, vol. 68, no. 4, pp. 515-536.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (1) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ nerozpoznaný
Počet záznamov: 1