Výsledky vyhľadávania

Nájdených záznamov: 5  
Vaša požiadavka: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^umb_un_auth 0151773 xpca^"
  1. NázovVývoj právneho prekladu do začiatku 20. storočia
    Aut.údajeAnna Schneiderová
    Autor Schneiderová Anna 1968- (100%) UMBPR02 - Katedra medzinárodného, európskeho práva a právnej komunikácie
    Zdroj.dok. Notitiae Novae Facultatis Iuridicae Universitas Matthiae Belii Neosolii, Roč. 18. S. 257-268. - Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014 / Chmelík Ján ; Mráz Stanislav 1946- ; Cuper Ján 1946- ; Klátik Jaroslav 1979-
    Kľúč.slová právne texty   adekvátnosť prekladu   translatológia - translatology - translation studies - translation theory   analýza vývoja - analýzy vývoja - development analysis   východiskové texty  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 34
    AnotáciaAutorka v príspevku mapuje vývoj právneho prekladu od najstarších čias do začiatku 20. storočia. Poukazuje na významnú úlohu tejto oblasti prekladu ako prostriedku komunikácie v národnom, nadnárodnom i medzinárodnom práve.
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie31179
    Kategória ohlasu ŠTEFAŇÁKOVÁ, Jana. Právne systémy nemecky hovoriacich krajín a ich terminologické špecifiká v oblasti rodinného práva v komparácii. In Od textu k prekladu IX. Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2014. ISBN 978-80-7374-119-8, s. 160-177.
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  2. NázovNežiaduce účinky v slovenčine
    Aut.údajeMartin Kubuš
    Autor Kubuš Martin 1982- (100%) UMBFH06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
    Zdroj.dok. Acta Facultatis Humanisticae Universitatis Matthiae Belii Neosoliensis : humanitné vedy - lingvistika : zborník vedeckých štúdií učiteľov a doktorandov Fakulty humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici. S. 16-27. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2011 / Krnová Kristína 1952- ; Homolová Eva 1954- ; Krejčí Katarína 1980- ; Miškovská Jana 1975- ; Gálisová Anna 1976- ; Patráš Vladimír 1959- ; Baranová Elena 1945- ; Homolová Eva 1954- ; Klincková Janka 1949- ; Krško Jaromír 1967- ; Daňová Mária 1952- ; Deáková Veronika ; Dobrík Zdenko 1966- ; Jurčáková Edita 1967- ; Klimová Katarína 1975- ; Očenáš Ivan 1963- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Vallová Elena 1961-
    PoznámkaBibl.: s. 27
    Heslá pers. Woody Allen americký filmový režisér, spisovateľ, herec 1935-
    Kľúč.slová adekvátnosť prekladu   poviedky - short stories  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 82
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Číslo archívnej kópie20020
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  3. NázovViacnázvovosť v informatívnom type textov cestovných sprievodcov a v preklade
    Aut.údajeMarek Ľupták
    Autor Ľupták Marek (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
    Zdroj.dok. Od textu k prekladu 4. S. 84-94. - Praha : Jednota tlumočníků a překladatelů, 2009 / Ďuricová Alena 1958- ; Baranová Elena 1945-
    PoznámkaBibl.: s. 94
    Kľúč.slová viacnázvovosť   informatívnosť   cestovní sprievodcovia   adekvátnosť prekladu  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaČeská republika
    Systematika 81
    Kategória publikačnej činnosti AEC
    Číslo archívnej kópie14351
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    článok

    článok

  4. NázovA fordítás és " ferdítés " néhány kérdése
    Aut.údajeMargita Laczková
    Preklad názvupodnázvu : Niekoľko otázok prekladu a adekvátnosti
    Autor Laczková Margita UMBFI06 - Katedra hungaristiky
    Zdroj.dok.Szőrös Kő. Roč. 5, č. 2(2000),s. 22-24
    PoznámkaBibliogr. odkazy: s. 24
    Kľúč.slová cudzie jazyky - foreign languages   lingvistika - jazykoveda - linguistics   filológia - philology   adekvátnosť prekladu  
    Systematika 802/809:80
    Kategória publikačnej činnosti BDF
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný

  5. NázovOtázky z hľadiska syntaktickej štylistiky v slovenskom a ruskom preklade diela Malý princ Antoine de Saint Exupéryho
    Aut.údajeHelena Bálintová, Margaréta Hrčková
    Autor Bálintová Helena 1958- UMBFH03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Spoluautori Hrčková Margaréta (50%) UMBFH03 - Katedra európskych kultúrnych štúdií
    Zdroj.dok.Preklad a tlmočenie. S. 177-186. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela
    Kľúč.slová syntax   štylistika - stylistics   slovenčina - Slovak language - slovenský jazyk   ruština - ruský jazyk - Russian language   Malý princ (rozprávky)   literárne preklady - literary translations - umelecké preklady - umelecký preklad   komparatistika   adekvátnosť prekladu  
    Jazyk dok.slovenčina
    KrajinaSlovenská republika
    Systematika 882
    Kategória publikačnej činnosti AED
    Katal.org.BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici
    Báza dátxpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ
    nerozpoznaný

    nerozpoznaný



  Tieto stránky využívajú súbory cookies, ktoré uľahčujú ich prezeranie. Ďalšie informácie o tom ako používame cookies.