Výsledky vyhľadávania
Názov Teaching subtitling within translation & interpreting study programme Podnázov devising model for "Subtitling 101" Aut.údaje Matej Laš Autor Laš Matej 1992- (100%) UMBFF06 - Katedra anglistiky a amerikanistiky
Zdroj.dok. Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka 3. : zborník recenzovaných príspevkov z Medzinárodnej online konferencie konanej v dňoch 8. - 9. septembra 2021. S. 25-35. - Banská Bystrica : A Grafik, 2021 / Slatinská Anna 1985- ; Straková Zuzana ; Homolová Eva 1954- ; Biloveský Vladimír 1968- ; Smiešková Alena ; Štulajterová Alena 1966- ; Teória a prax prípravy budúcich translatológov a učiteľov anglického jazyka medzinárodná online konferencia Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations titulkovanie - subtitling didaktické modely Form.deskr. príspevky v zborníku - proceedings papers Jazyk dok. angličtina Krajina Slovenská republika Anotácia This paper deals with the didactics of subtitling. Its aim is to present a teaching model for “Subtitling 101”. The goal of this model is to provide students with basic knowledge about audiovisual translation, subtitling and subtitling software. This course aims to provide students with ability to spot and translate open subtitles for any audiovisual media. The model is based on the competences stated by translation studies scholars as well as on personal experiences. The proposed model can be tailored to teachers’ needs. URL Link na zdrojový dokument Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 50661 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Prelínanie kompetencií tlmočníka a titulkára v procese výučby v rámci študijného odboru Prekladateľstvo a tlmočníctvo Súbež.n. The intertwinning of interpreter and subtitler competences in the learning process within the field of study - translation and interpreting Aut.údaje Eva Reichwalderová Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Edukácia. Roč. 1, č. 2 (2015), s. 189-194. - Košice : Univerzita Pavla Jozefa Šafárika, 2015 Kľúč.slová simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation konzekutívne tlmočenie - consecutive interpreting - consecutive interpretation titulkovanie - subtitling audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations preklady - translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 38063 Kategória ohlasu KOŽELOVÁ, Adriána - KUĽBAK, Gabriel. Vybrané problémy prekladu: prekladateľské kompetencie a audiovizuálny preklad. Prešov : Prešovská univerzita v Prešove, 2019. 125 s. ISBN 978-80-555-2354-5
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Titulky vo výučbe cudzích jazykov v univerzitnom kontexte Aut.údaje Eva Reichwalderová Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Aplikované jazyky v univerzitnom kontexte - didaktika, terminológia, preklad : recenzovaný vedecký zborník. CD-ROM, s. 110-117. - Zvolen : Technická univerzita vo Zvolene, 2014 / Pokrivčáková Silvia ; Chovancová Katarína 1977- Kľúč.slová výučba cudzích jazykov - foreign language teaching filmové titulky - subtitles titulkovanie - subtitling audiovizuálne diela - audiovisual works audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AED Číslo archívnej kópie 32808 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Prelínanie kompetencií tlmočníka a titulkára v procese výučby v rámci študijného odboru prekladateľstvo a tlmočníctvo Súbež.n. The intertwining of interpreter and subtitler competences in the learning process within the field of study - translation and interpreting Aut.údaje Eva Reichwalderová Autor Reichwalderová Eva 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Výchova a vzdelávanie 2014: Kontexty vzdelávania a výchovy v súčasnej perspektíve : zborník abstraktov z medzinárodnej vedeckej konferencie 5. - 6. február 2014, Košice. S. 19-20. - Košice : Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach, 2014 / Juščák Ján ; Orosová Renáta ; Nováková Zuzana ; Výchova a vzdelávanie 2014: Kontexty vzdelávania a výchovy v súčasnej perspektíve medzinárodná vedecká konferencia Kľúč.slová konzekutívne tlmočenie - consecutive interpreting - consecutive interpretation simultánne tlmočenie - simultaneous interpretation titulkovanie - subtitling audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations medzipredmetové vzťahy - cross-curricular relations - interdisciplinary relations preklad - translation Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFH Číslo archívnej kópie 32821 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Lingua, cultura e media nell'ambito della traduzione audiovisiva: il caso slovacco Aut.údaje Katarína Klimová Autor Klimová Katarína 1975- (100%) UMBFF04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Lingua, cultura e media. S. 867-881. - Roma : Aracne editrice, 2014 / Arcangeli Massimo 1960- ; Klimová Katarína 1975- ; Reichwalderová Eva 1975- ; Zázrivcová Monika 1974- Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations titulkovanie - subtitling dabing - dubbing Jazyk dok. taliančina Krajina Taliansko Systematika 80 Kategória publikačnej činnosti AEC Číslo archívnej kópie 31541 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Názov Audiovizuálny preklad vo výučbe prekladateľstva a tlmočníctva na nemeckých a slovenských vysokých školách a univerzitách Aut.údaje Jana Miškovská Autor Miškovská Jana 1975- (100%) UMBFH05 - Katedra germanistiky
Zdroj.dok. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE : časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. Roč. 4, č. 2 (2012), s. 46-60. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012 Kľúč.slová audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations multimediálny preklad titulkovanie - subtitling počítačom podporované preklady hypermédiá desktop publishing voice-over aplikačný softvér - application software Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 651.926 Kategória publikačnej činnosti ADF Číslo archívnej kópie 23802 Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy PERIODIKÁ-Súborný záznam periodika Názov Slovensko - dabingovo-titulkovacia krajina? Aut.údaje Katarína Klimová Autor Klimová Katarína 1975- (100%) UMBFH04 - Katedra romanistiky
Zdroj.dok. Preklad a tlmočenie 10 : nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy : medzinárodná konferencia, Banská Bystrica, 18.04.2012. S. 102-109. - Banská Bystrica : Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied, 2012 / Biloveský Vladimír 1968- ; Baranová Elena 1945- ; Huťková Anita 1974- ; Preklad a tlmočenie 10 medzinárodná konferencia Kľúč.slová dabing - dubbing filmové titulky - subtitles titulkovanie - subtitling audiovizuálne preklady - audiovisual translations - audio-visual translations cultural mediators Jazyk dok. slovenčina Krajina Slovenská republika Systematika 81 Kategória publikačnej činnosti AFD Číslo archívnej kópie 25371 Kategória ohlasu REICHWALDEROVÁ, Eva - OVÁRIOVÁ, Daniela. Translations of proper names in audiovisual texts. Anthroponyms. In Metamorfóza identity v literatúre a jazyku : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie. Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2013. ISBN 978-80-557-0582-8, s. 189-200.
DLHOŠOVÁ, Katarína. Vybrané aspekty prekladu v nových médiách: translátor - multimediálny text. In Prekladateľské listy - Teória kritika prax prekladu : zborník štúdií a študentských prác z XVIII. ročníka prekladateľskej univerziády. Bratislava : Univerzita Komenského, 2014. ISBN 978-80-223-3584-3, s. 28-41.
JANECOVÁ, Emília. Exotizácia a naturalizácia pri preklade dokumentárneho filmu : špecifiká prekladu titulkov. In Letná škola prekladu 12 : odkaz Antona Popoviča, zakladateľa slovenskej prekladovej školy - pri príležitosti 80. výročia jeho narodenia ; zborník prednášok z konferencie konanej v Hoteli Park, Piešťany 18. - 20. októbra 2013. Bratislava : Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry, 2013. ISBN 978-80-971262-2-3, s. 159-170.
REICHWALDEROVÁ, Eva. Medzipredmetové vzťahy pri výučbe prekladu a tlmočenia na príklade spracovania témy Miléniová deklarácia OSN. In Preklad a tlmočenie 11 : má translatológia dnes ešte čo ponúknuť? Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela - Belianum, 2014. ISBN 978-80-557-0796-9, s. 125-131.
REICHWALDEROVÁ, Eva. Traducción de nombres propios en obras audiovisuales : el caso de antropónimos en las películas de proveniencia hispanohablante. In Lingua et vita. ISSN 1338-6743, 2015, roč. 4, č. 8, s. 123-130.
PAULÍNYOVÁ, Lucia. Z papiera na obraz : proces tvorby audiovizuálneho prekladu. Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2017. [237] s. ISBN 978-80-223-4167-7.
Katal.org. BB301 - Univerzitná knižnica Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Báza dát xpca - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ Odkazy (3) - PUBLIKAČNÁ ČINNOSŤ